13. 02. 1903 (Liege, Belgie) – 04. 09. 1989
Napsáním 200 románů a 155 kratších povídek se stal Georges Joseph Christian Simenon jedním z nejznámějších frankofonních spisovatelů, přičež nejoblíbenější jsou díla s postavou rozšafného a zdvořilého, převážně nabručeného Pařížana, komisaře Maigreta. Simenonovy knihy byly přeloženy do 55 jazyků.
K napsání detektivního románu prý nepotřeboval více než 10 dnů. Psaní pro něho bylo životní potřebou, kterou si dopřával až do vysokého věku. Stejný měl být i jeho vztah k ženám.
Psaním se živil již od svých šestnácti let, kdy pracoval jako žurnalista v lokálních novinách v rodném Liége (Valonsko, Belgie). V roce 1921 napsal svoji první knihu, humoristický románek. V příštím roce se stěhuje do Paříže a více jak deset let píše pod různými pseudonymy neuvěřitelné množství sešitových románů.
Se slavnou, tehdy začínající tanečnicí Josephine Baker, se Simenon seznámil po představení v Théatre Champs Elysées v prosinci 1925, kde uchvátila Paříž slavným banánovým tancem. Tehdy začal jejich dlouholetý důvěrný vztah.
V roce 1930 píše Simenon knihu pod svým pravým jménem a je to zároveň první kniha s komisařem Maigretem. Po válce odjíždí do Spojených států, v této souvislosti se někdy hovoří i o jeho kompromitujících vztazích s německými okupanty.
Do Francie se vrací v roce 1955, ale záhy se usazuje ve Švýcarsku. Za úspěšnou kariéru proslulého a bohatého spisovatele platil tragédiemi v osobním životě. Posledního příběh s komisařem Maigretem, „Maigret a pan Charles“ publikoval v roce 1972.
První film s komisařem Maigretem naročil režisér Jean Renoir v roce 1932. Nejslavnějším představitelem Maigreta se stal Jean Gabin. Přes výraznou osobnost tohoto herce (nebo možná právě proto), však tvář komisaře Maigreta zůstává pro každého čtenáře jinou.
- Augustinova smrt (La mort d’Augustin; in: Augustinova smrt/Neděle, Svoboda 1978, přel. Tamara Sýkorová)
- Bratři Ricové (Les freres Rico; Českosl. spisovatel 1965, přel. Zdena Salivarová)
- Cizinci v domě (Les inconnus dans la maison, in: Evertonský hodinář/Cizinci v domě, Svoboda 1975; in: Kočka/Cizinci v domě, Svoboda 1987 přel. Jaroslav Putík jako Zdeněk Frýbort)
- Detektivní kancelář „O“ (Les dossiers de l’Agence „O“; Lidové nakl. 1970, Ivo Železný, 1993, přel. Josef Petráš)
- Doktůrek (Le petit docteur; Melantrich 1971, přel. H. Maříková-Špálová)
- Donadieuova závěť (Le Testament Donadieu; Svoboda 1976, přel. Zdeněk Frýbort)
- Dostaveníčko u rybářů (Au rendez – vous des Terre-Neuvas; in: Dostaveníčko u rybářů/Maigret má strach; Knižní klub, 2003, přel. Jarmila Fialová)
- Drahé ženy (Nicolas; Signál, 1990, přel. Věroslav Parkan)
- Dům na kanále (La Maison du Canal; in: Pět belgických novel, Odeon 1974, přel. Věra Štovíčková-Heroldová [jako Greta Mašková])
- Dům na křižovatce (K. Voleský, 1933; přel.Fr. Heller)
- Evertonský hodinář (L´horloger d´Everton; Svoboda 1975, přel. Eva Burešová-Ruxová)
- Exotické povídky (Nouvelles exotiques; in: Dva plus pět, Práce 1987, přel. Jarmila Falová)
- Hospůdka na břehu Seiny (La Guinguette a deux sous; in: 3x zločin na vodě, Odeon 1980, přel. Jarmila Ortová)
- Hry na schovávanou (Odeon 1971, přel. Jarmila Friedlová a Věra Bystřická)
- Inspektor Kostra (L’Inspecteur Cadavre; in: Dva plus pět, Práce 1987; Československý spisovatel 1992, přel. Jarmila Fialová)
- Je tu Felicie (Félicie est la; in: Dva plus pět, Práce 1987, přel. Vlasta Dufková jako Jarmila Fialová)
- Kdo jinému jámu kopá (L’Aîné des Ferchaux; Odeon 1983, přel. Věra Štovíčková-Heroldová jako Greta Mašková)
- Kočka (Le Chat; Svoboda 1969, přel. Miroslav Drápal a 1987 přel. Irena Černá)
- Komisař Maigret ve Flandrech (Chez les Flamands; in: 3x zločin na vodě, Odeon 1980, přel. Věra Štovíčková-Heroldová aka Eva Musilová)
- Konec krasojízdy (Les Timmermans; Signál, 1989, přel. Věroslav Parkan)
- Květinářka z Deauville (in: Květinářka z Deauville; Zločin v boudě, Ivo Železný 1993, přel. Hana Müllerová a Helena Benešová)
- Listopad (Novembre; Českosl. spisovatel 1972, přel. Alena Ondrušková)
- Liberty bar (Liberty Barin: Liberty bar, Maigret v noční Paříži, Knižní klub 2008; přel. Petra Voldánová)
- Maigret a bezdomovec (in: Maigret a muž z lavičky/ Maigret a bezdomovec, Knižní klub, 2010)
- Maigret a bláznivá stařena (La folle de Maigret; in: Maigretova gangsterská partie/Maigret a bláznivá stařena; Knižní klub 2003, přel. Alexandra Pflimpflová)
- Maigret a Dlouhé bidlo (Maigret et la Grande Perche; in: 3x Maigret, SNKLU 1965, přel. Jiří Pechar)
- Maigret a informátor (in Maigret a lupič kliďas, Maigret a informátor, Knižní klub, 2004 a 2009, přel. Alexandra Pflimpflová a Marie Janů)
- Maigret a jeho mrtvý (Maigret et son mort, 1948; Český spisovatel, 1994, přel. Jarmila Fialová)
- Maigret a lovec zvuků (Maigret et le tueur; Naše vojsko, 1971, přel. Miroslava Hrušková)
- Maigret a lupič kliďas (Knižní klub, 2004 a 2009; in Maigret a lupič kliďas/Maigret a informátor, přel. Alexandra Pflimpflová a Marie Janů)
- Maigret a mrtvá dívka (Maigret et la jeune morte; in: 3x Maigret a neochotní svědkové, Odeon 1986, přel. Věra Štovíčková-Heroldová [jako Greta Mašková])
- Maigret a muž z lavičky (in: Maigret a muž z lavičky/ Maigret a bezdomovec, Knižní klub, 2010)
- Maigret a neochotní svědkové (Maigret et les témoins récalcitrants; in: 3x Maigret a neochotní svědkové, Odeon 1986, přel. Marie Pluhařová [jako Marie Janů])
- Maigret a případ Nahur (Maigret et l’Affaire Nahour, 1966; in Maigret a případ Nahur/Maigret váhá, Knižní klub, 2011)
- Maigret a případ slušných lidí (in Maigret a sobotní návštěvník/Maigret a případ slušných lidí; Knižní klub, 2005 a 2011)
- Maigret a přítel z dětství (L´ami d´enfance de Maigret; in: Maigret a přítel z dětství/Maigret a zločin na vsi, Knižní klub 2005 a 2010, přel. Alexandra Pfimpflová)
- Maigret a přízrak (Maigret et le Phantome; in: Maigret na tenkém ledě, Svoboda, 1992, přel. Jiří A. Pechar)
- Maigret a rejdař (in: Maigret a rejdař, V podzemí hotelu Majestic; Knižní klub, 2009)
- Maigret a sobotní návštěvník (in Maigret a sobotní návštěvník/Maigret a případ slušných lidí; Knižní klub, 2005 a 2011)
- Maigret a soudcův dům (Olympia, 1996, přel. Barbara Škopová)
- Maigret a stará dáma (Maigret et la vieille dame; in Maigret a stará dáma/Maigretův revolver přel. Kamila Schránilová a Le revolver de Maigret přel. Miroslava Hrušková, Orbis, 1970)
- Maigret a staříci (Maigret et les Vieillards; Českosl. spisovatel, 1993, přel. Věra Šťovíčková-Heroldová)
- Maigret a tělo bez hlavy (Olympia, 1996, přel. Daniela Degtěvová)
- Maigret a záletný pan Charles (Maigret et monsieur Charles; in: Maigret a záletný pan Charles/Maigret a záhadný samotář, přel. Šárka Belisová, Knižní klub, 2004 a 2009)
- Maigret a záhadný samotář (Maigret et l’homme tout seul; in: Maigret a záletný pan Charles/Maigret a záhadný samotář, přel. Šárka Belisová, Knižní klub, 2004 a 06/2009 Knižní klub, 2004 a 2009)
- Maigret a zámecký pán (Monsieur Gallet décédé; Ametyst 1986, 1993, přel. Marie Pluhařová jako Marie Janu)
- Maigret a zločin na vsi (Maigret à l’école; in: Maigret a přítel z dětství/Maigret a zločin na vsi, Knižní klub, 2005 a 2010, přel. Alexandra Pfimpflová)
- Maigret chystá léčku (Maigret tend un piege; in: Maigret chystá léčku/Maigret zuří, Mladá fronta, 1977, přel. Jarmila Friedlová)
- Maigret má strach (Maigret a peur; Maigret má strach / Maigretova dýmka, Českosl. spisovatel 1979, přel. Evženie Drmolová-Janů [jako Evženie Drmolová])
- Maigret na cestách (Maigret voyage; Melantrich, 1989, přel. Lída Blanařová)
- Maigret na dovolené (Les vacances de Maigret; Český spisovatel, 1994, edice Spirála; Euromedia Group, 2007, edice deníku Lidové noviny – Světová krimi literatura, 1. svazek; in: Maigret se svěřuje/ Maigret na dovolené, Knižní klub, 2012
- přel. Jarmila Fialová)
- Maigret na tenkém ledě (přel. Jiří A. Pechar, Svoboda, 1992)
- Maigret se brání (Maigret se défend; Českosl. spisovatel 1985, přel. Hana Müllerová)
- Maigret se mýlí (in Noc na křižovatce, Maigret se mýlí; Knižní klub, 2006)
- Maigret se svěřuje, Maigret na dovolené (Knižní klub, 2012)
- Maigret slaměným vdovcem (Maigret en meublé; Českosl. spisovatel 1975, přel. Josef Šup, Marie Šupová)
- Maigret v akci (Pietr-le-Letton; Albatros, 1972, přel. Jarmila Friedlová)
- Maigret v důchodu (Maigret se fache; in: Maigret na tenkém ledě, Svoboda, 1992, přel. Jiří A. Pechar)
- Maigret v lázních (Maigret a Vichy; Českosl. spisovatel 1970, přel. Evženie Drmolová-Janů [jako Evženie Drmolová])
- Maigret v noční Paříži (in: Liberty bar, Maigret v noční Paříži, Knižní klub, 2008; přel. Alexandra Pflimpflová)
- Maigret v New Yorku (Maigret a New York; in: Maigret v New Yorku/Maigret a smrt záletníka, přel. Karel Velický, Beta-Dobrovský, 2001)
- Maigret v Picratt Baru (Maigret au „Picratt’s“; in: 3x Maigret, SNKLU 1965, přel. Jiří Pechar)
- Maigret váhá (Maigret hésite, 1968; in Maigret a případ Nahur/Maigret váhá, Knižní klub, 2011)
- Maigret zuří (La colere de Maigret; Maigret chystá léčku/Maigret zuří, Mladá fronta, 1977, přel. Jarmila Friedlová)
- Maigretova dýmka (La pipe de Maigret; in: Maigret má strach/Maigretova dýmka, Českosl. spisovatel, 1979, přel. Evženie Drmolová-Janu [jako Evženie Drmolová])
- Maigretova trpělivost (La patience de Maigret; Práce 1969, přel. Jarmila Friedlová)
- Maigretův nezdar (in: Stínohra/Maigretův nezdar; Knižní klub, 2006)
- Maigretův první případ (La premiere enquete de Maigret; in: 3x Maigret, SNKLU 1965, přel. Jiří Pechar)
- Maigretův revolver (Le Revolver de Maigret; Český spisovatel 1993, přel. Jarmila Fialová, in Maigret a stará dáma/Maigretův revolver přel. Miroslava Hrušková, Orbis, 1970)
- Malempin (Malempin; in: Slečny z Concarneau/Malempin Svoboda 1985, přel. Drahoslava Janderová)
- Měsíční úžeh (Le coup de lune; in: Vlak/Měsíční úžeh, Svoboda 1979, přel. Jaroslav Putík aka Kristián Mikulejský, Drahoslava Janderová)
- Mladý Cardinaud (Le fils Cardinaud; in Vdova Coudercová/ Mladý Cardinaud, Svoboda 1982; Drahoslava Janderová)
- Můj přítel Maigret (in: Můj přítel Maigret/Přítelkyně paní Maigretové, přel. Karel Velický, Beta-Dobrovský, 1998)
- Muž, který okradl Maigreta (Le voleur de Maigret; in: 3x Maigret a neochotní svědkové, Odeon 1986, přel. Eva Burešová-Ruxová)
- Muž, který pozoroval noční vlaky (L’homme qui regardait les trains; Svoboda 1973, přel. Jarmila Friedlová)
- Neděle (Dimanche; in: Augustinova smrt/Neděle, Svoboda 1978, přel. Jaroslav Putík [jako Zdeněk Frýbort])
- Nelítostný Maigret (L’Affaire Saint-Fiacre a Maigret et les témoins récalcitrants; přel. Kamila Schránilová, Orbis, 1971)
- Noc na křižovatce (in Noc na křižovatce, Maigret se mýlí; Knižní klub 2006)
- O hlavu jednoho člověka (La tete d’un homme; Prostor 1995, přel. Eva Zaoralová-Hepnerová [jako Eva Hepnerová])
- Obavy komisaře Maigreta (Les scrupules de Maigret; Mladá fronta 1965; in: Komisař Maigret v rozpacích, Mladá fronta 1971, přel. Jarmila Friedlová)
- Pan Myška (Monsieur La Souris; in: Hry na schovávanou, Odeon 1971, přel. Jarmila Friedlová)
- Pohřeb pana Bouveta (L‘ enterrement de Nonsieur Bouvet, in: Hry na schovávanou, Odeon 1971, Jarmila Friedlová
- Prázdniny v Bergeracu (Le fou de Bergerac; přel. Běla Vrbová- Pavlousková, Karel Voleský, 1933)
- Případ Cecílie (Cécile est morte; in:Případ Cecílie a Případ v hotelu Majestic, Naše vojsko 1967; Josef Šup, Ladislav Jehlička, Naše vojsko 1970, Ladislav Jehlička
- Případ v hotelu Majestic (Maigret revient…; in: Případ Cecílie a Případ v hotelu Majestic, Naše vojsko 1967; Josef Šup, Ladislav Jehlička)
- Přístav v mlze (Le porte des brumes; in: Maigret na tenkém ledě, Svoboda 1992, Jiří A. Pechar)
- Přízraky kloboučníkovy (Les Fantomes du Chapelier; in: Hry na schovávanou, Odeon 1971, přel. Věra Štovíčková-Heroldová jako Věra Bystřická)
- S úctou Picpus (Signé Picpus; Mladá fronta 1967; in: Komisař Maigret v rozpacích/Obavy komisaře Maigreta/S úctou Picpus, Mladá fronta 1971; in: S úctou Maigret/S úctou Picpus/Inspektor Kostra, Českosl. spisovatel 1992, přel. Eva Outratová)
- Sedm křížků a jeden ministrant (Sept petites croix dans un carnet a Le témoignage de l’enfant de choeur; přel. Eva Bezděková; il. Jiří Šalamoun pro Mladá fronta, 1970, Petrklíč 1993)
- Slečny z Concarneau (Les demoiselles de Concarneau; Svoboda 1985, přel. Drahoslava Janderová)
- Soudce Froget usvědčuje (Les 13 coupables; dramatizované povídky, premiéra Československý rozhlas 1970, přel. Věroslav Parkan)
- Stín katedrály (Le pendu de Saint Pholien; přel. Fr. Heller, Karel Voleský, 1934)
- Stínohra (in: Stínohra/Maigretův nezdar; Knižní klub 2006)
- Škrtič z Moretu (přel. Jiří Pechar, Ivo Železný, 1993)
- Tanečnice z Veselého mlýna (La Danseuse du Gai Moulin; Českosl. spisovatel 1981, přel. Evženie Drmolová-Janu jako Evženie Drmolová)
- V černošské čtvrti (Quartier negre; přel.J. Paulík, Jos. R. Vilímek, 1937)
- V podzemí hotelu Majestic (in: Maigret a rejdař, V podzemí hotelu Majestic; Knižní klub, 2009)
- Vdova Coudercová (in: Vdova Coudercová/ Mladý Cardinaud; přel. Drahoslava Janderová, Svoboda, 1982)
- Vlak (Le train a Le coup de lune; in: Vlak/Měsíční úžeh přel. Drahoslava Janderová a Kristián Mikulejský; Svoboda, 1979; Karel Voleský, 1933, [spr. 1932]
- Zločin na lodi Prozřetelnost (Le Charretier de la Providence; in: 3x zločin na vodě, Odeon 1980)
- Zločin v berlínském rychlíku (Joumomt, 51 minutes d’arret Maigretova trpělivost (z Les nouvelles enquetes de Maigret), Magnet 1969, přel.Jarmila Friedlová)
- Zločin v Holandsku (Le crime en Hollande; Lidové nakladatelství 1969, přel. František Heller, Karel Voleský, 1933)
- Žlutý pes (Le chien jaune, přel. Fr. Heller; in: Obavy komisaře Maigreta, MF 1965, přel.Jarmila Friedlová)
- Maigretův omyl (Garamond, 2008; překlad: Denisa Kerschová-Brosseau; dále obsahuje: Člun se dvema oběšenci, Případ z bulváru Beaumarchais, Otevřene okno, Pan Pondělí, Jeumont, zastávka 51 minut, Trest smrti, Voskové slzy, Ulice Pigalle.)
- Zabiják Stan (Garamond, 2010)
ODKAZY ::
Tato stránka: www.toutsimenon.com má jen drobný zádrhel, bez znalosti francouzštiny se můžete leda tak podívat na fotku elegána jménem Geoges Simenon.
Německé informace:/krimis/gorges-simenon.