Bretaňské poměry (Jean-Luc Bannalec)

Bretanske-pomeryPodmanivá krása Bretaně láká turisty z celé Evropy, na její kouzlo si pařížský inspektor Dupin zvykal jen zvolna. Ale už pochopil, že jakékoli pokusy o splynutí s okolím jsou marné, pro místní budou cizáky i jeho budoucí pravnoučata. Tradice, zvyklosti a hrdost až paličatost, tím jsou Bretaňci proslulí.

Je začátek letní sezony a všichni se chystají ukázat se v tom nejlepším světle. To půjde ale jen stěží, když v nejlepším hotelu v kraji zavraždí majitele. Starý pan Pennec byl hrdý, uzavřený a pracovitý, s nikým neměl spory a vyšetřování se tak nemá od čeho odpíchnout. Ještě že má Pont Aven i sousední Concarneau dostatek kaváren, kde může Dupin posedět a přemýšlet. Dostat z uzavřených obyvatel něco důležitého, to je práce pro vraha…

Vyšetřování v Bretani, nebylo to tu už někdy? Čtenáři se vybaví komisař Adamsberg od autorky Fred Vargas, a je pravda, že mají s Dupinem pár společných bodů. Například jsou oba považováni za podivíny se svéráznými metodami, ke kterým jejich podřízení přistupují v obavách a s respektem, asi jako k tikající pumě. Dupin je ale mnohem větší bručoun, nehledě na to, že styl Bannaleca je německy solidní a k poetičnosti Vargase se nepřibližuje ani omylem. Ačkoli srovnávat někoho s brilantní francouzskou autorkou není fér, ta je prostě geniální.

O Bretaňských poměrech se dá říci, že jsou vskutku solidní prací, která neurazí. Určitě se budou líbit těm, kdo už v Bretani byli, a nám zbylým rozhodně doporučuji nasosat co nejvíce fotek z kraje – rázovité vesničky, rozeklané pobřeží, kopce s menhiry… Ať máme jasnější představu, co to Bannalec tak zaujatě popisuje.

Je otázkou, zdali bylo v překladu bezpodmínečně nutné používat tak šílená slova jako „brizantní“ a „abruptně,“ která nikdo nikdy v běžné mluvě neslyšel (ale pro Němce jsou patrně normální.) Ale jinak byl příběh uklidňujícím vyprávěním, návratem ke klasické detektivce bez potoků krve a zbytečného násilí. Dávná rodinná tajemství, slavní umělci z 19. století, kteří si kraj oblíbili a namalovali tam svá nejlepší díla, a spousta nevypočitatelného moře. Kdo ví, třeba Bretaňské poměry a chystaný druhý díl Bretaňský příboj někoho inspirují ke změně plánů na léto?

Originál: Bretonische Verhältnisse, 2012
Překlad: Jiří Vodvárko
Vydal: Knižní klub, 2014
285 stran

Share Button

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

reCaptcha * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.