Vyšlo česky I Autorovy citáty I Odkazy
* 19. září 1908, Helsinki – 26. srpna 1979, Helsinki
I když Mika Waltari napsal pouze několik detektivek, nelze jeho jméno na našich stránkách opomenout. Rozsah tvorby tohoto autora byl velmi široký a čítal rozsáhlé romány, povídky, novely, pohádky, detektivky, divadelní a rozhlasové hry nebo filmové scénáře.
Mika Toimi Waltari vystudoval filozofii, několik let pracoval jako žurnalista a odtud byl už jen malý krůček ke spisovatelství. Jeho knižním debutem se stal roku 1928 román Velké iluze.
Ve dvacátých letech se stal vůdčí osobností literární skupiny Nositelé ohně, která odmítala finský tradicionalismus a snažila se o orientaci na moderní evropské proudy. Autorovým nejznámějším dílem je historický román Egypťan Sinuhet.
V roce 1931 se Mika Waltari žení a společná dcera Satu (nar. 1932) se později rovněž stává spisovatelkou. V roce 1939 po vypuknutí zimní války pracuje Waltari pro finskou rozvědku a vznikají další dvě díla: Pravda o Estonsku, Lotyšsku, Litvě a Ve stínu Sovětské špionáže.
První biografii o tomto autorovi napsala česká překladatelka, Markéta Hejkalová.
Tři detektivní romány Mika Waltariho spojuje jméno hlavní postavy, helsinského komisaře Palmu. Tradiční, „velký detektiv“ jevící se jako velmi přísný, miluje dobrý dýmkový tabák, čímž tak trochu připomíná Simenonova Maigreta. To je ale pouze zdání, protože knihy Mika Waltari naprosto odlišné, originální a dýchající severským koloritem.
- Kdo zavraždil paní Skroftovou (in: 3x komisař Palmu, Odeon, 1989, překlad Jan Petr Velkoborský; Knižní klub, 2003 a 2014/02) ZNOVU VYJDE
- Omyl komisaře Palmua (in: 3x komisař Palmu, Odeon, 1989; samost. Knižní klub, 2003; Knižní klub 2004) přel. Jan Petr Velkoborský
- Hvězdy to řeknou (Tähdet kertovat, komisario Palmu!; in: 3x komisař Palmu, Odeon, 1989; samost. Melantrich 1975; Knižní klub, 2003) přel. Jan Petr Velkoborský
- Bílý slon a jiné pohádky (Knižní klub, 2004) přel. Jan Petr Velkoborský
- Cesta do Istambulu (Lähdin Istanbuliin, Hejkal, 2003) přel. Markéta Hejkalová
- Čarodějka (Noita palaa elämään, Dilia 1976) přel. Marta Hellmuthová
- Cizinec přichází (Vieras mies tuli taloon, 1937; Nakladatelské družstvo Máje, 1941, přel. Vl. Skalička; Knižní klub, 2005, přel. Jan Petr Velkoborský )
- Čínská kočka a jiné pohádky (Knižní klub, 2005) přel. Jan Petr Velkoborský
- Čtyři západy slunce: román o románu (Vyšehrad, 1976) přel. Marta Hellmuthová
- Dohra (Jälkinäytös; Knižní klub, 2006) přel. Jan Petr Velkoborský
- Dveře do tmy (hra o 4 dějstvích; Dilia, 1983) přel. Marta Hellmuthová
- Egypťan Sinuhet (Sinuhe, egyptiläinen, 1949; Lidová demokracie, 1965; Vyšehrad, 1969, 1978, 1984 a 1985; Odeon, 1989; Šimon a Šimon, 1993; Naklad. Josefa Šimona, 1994; NJŠ, 2003; Český klub 2005) přel. Marta Hellmuthová
- Jeho království (Valtakunnan salaisuus, Český Klub, 2005) přel. Marta Hellmuthová
- Krvavá lázeň (Mikael Karvajalka, Hejkal, 2002) přel. Markéta Hejkalová
- Nepřátelé lidstva (Ihmiskunnan viholliset, Český Klub, 2004) přel. Marek E. Světlík
- Pád Cařihradu (Johannes Angelos, 1952; 1975)
- Plavovláska (Kultakutri, Ei koskaan huomispäivää; Hejkal, 2003) přel. Markéta Hejkalová a Viola Parente-Čapková
- Šťastná hvězda (Mikael Hakim, Hejkal, 2002) přel. Markéta Hejkalová
- Tajemný Etrusk (Turms, kuolematon, 1955; Práce, 1972; nakladat. Josefa Šimona, 1995) přel. Marta Hellmuthová
- Tanec na hrobech (Tanssi yli hautojen, Hejkal, 2007) překlad: Markéta Hejkalová
- Temný anděl (Nuori Johannes, Hejkal 2002) přel. Markéta Hejkalová
Biografie:
Markéta Hejkalová: Fin Mika Waltari, Nakladatelství Hejkal, Havlíčkův Brod, 2007
ODKAZY ::
Informace o autorovi na stránce nakladatelství Hejkal.
AUTOROVY CITÁTY ::
Ani blízkost těl nemůže sblížit vzdálená srdce.
Bohatým není ten, kdo má zlato a stříbro, ale ten kdo se spokojí s málem.
Jen hlupák obrací svůj omyl ve ctnost a vychloubá se tím.